Апокриф Иакова

Послание Иакова к Керинфу

Библиотека Наг-Хаммади I.2


Предисловие переводчика

Апокриф Иакова — в западных изданиях «Epistula Jacobi Apocrypha» — является вторым из пяти произведений в кодексе I Наг-Хаммади и занимает в нем стр. 1-16 (краткое первое произведение «Молитва апостола Павла» вписано на форзац кодекса). Послание известно по единственному списку. Сохранность рукописи хорошая, все лакуны, за исключением двух — на стр. 2 и 3 — восстанавливаются достаточно убедительно.

Текст послания является переводом с несохранившегося греческого оригинала на субахмимский диалект коптского языка. Рукопись, как и остальные кодексы Наг-Хаммади, датируется IV веком.

Текст оформлен как послание апостола Иакова Праведного, брата Господня, к христианскому мыслителю и проповеднику I века Керинфу, впоследствии объявленному еретиком. Об учении самого Керинфа трудно составить определенное представление. Ириней в Adv.haer.I.26.1 сообщает: «Некто Керинф, наученный в Египте, учил, что мир сотворен не первым Богом, но силою, которая далеко отстоит от этого превысшего первого начала и ничего не знает о всевышнем Боге. Иисус, говорит он, не был рожден от девы (ибо это казалось ему невозможным); но подобно как и все прочие люди, был сыном Иосифа и Марии, и отличался от всех справедливостью, благоразумием и мудростью. И после крещения сошел на Него от превысшего первого начала Христос в виде голубя; и потом Он возвещал неведомого Отца и творил чудеса; наконец, Христос удалился от Иисуса, и Иисус страдал и воскрес; Христос же, будучи духовен, оставался чужд страданий» (Преображенский, 190094-95). Но свидетельства ересиологов противоречивы, так как позволяют считать Керинфа и «ревнителем иудейства», противником апостола Павла, и гностиком, противником апостола Петра. Характерно, однако, что в ходе полемики, имевшей место во II и III веках, Керинфу было приписано сначала авторство канонического Апокалипсиса, а затем и Евангелия от Иоанна. У Иринея есть еще одно (исторически недостоверное) сообщение в Adv.haer.III.3.4, со ссылкой на Поликарпа Смирнского, о происшествии с апостолом Иоанном в эфесской общественной бане, которое позволяет, по крайней мере, прийти к заключению, что Керинфа действительно считали (младшим ?) современником апостолов.

Основной объем памятника, однако, далек от эпистолярного жанра. Это диалог, воспроизводящий беседу воскресшего Спасителя с апостолами Иаковом и Петром и оканчивающийся получением ими откровения. Наибольший интерес в идейном отношении представляют проповедь мученичества, а также критическая переоценка автором послания ценности (фиктивной) апостольской традиции и преемственности, связанная с темой «детей, грядущих за нами», «тех, кого (еще) нет», «тех, кто будет рожден», «тех, кого проповедовал Сын до того, как они появились», отражающая присущую христианам-гностикам высокую оценку индивидуального духовного опыта и получаемых откровений. Этим были вызваны и так возмущавшее отцов-ересиологов многообразие гностического богословия, и равнодушие гностиков к (якобы) унаследовавшей свою власть и учение от апостолов церковной иерархии.


(1)1 [Иаков] — пишущий [брату, Керин]фу2. Мир* [тебе от] Мира*, [любовь* от] Любви*, [милость* от] Милости*З, жизнь от Жизни святой4!

Поскольку* ты просил* меня, чтобы я послал тебе сокровенную* книгу*5, открытую мне и Петру Господом, я не смог отказать тебе, и не* рассказать тебе. И [я записал] ее еврейскими* письменами6, и я послал ее тебе и* только тебе, но* поскольку* ты — служитель* спасения святых, потрудись и остерегись сообщать эту книгу многим — то, чего Спаситель* не хотел сообщать всем нам, Своим двенадцати ученикам*. И* блаженны* будут те, кто спасется верой* в это слово*7.

Я же* десятью месяцами раньше послал тебе другую сокровенную* книгу*, открытую мне Спасителем*, но* та — думай о ней, как* о той из них, которая открыта мне, Иакову, эта (2) же* [.....]8

Двенадцать учеников* сидели все вместе, друг с другом, вспоминая то, что Спаситель* говорил каждому из них, тайно или* явно9, занося* это в книги, [я же*] записывал то, что в [моей книге].

Вот, Спаситель* явился10, ушедший от [нас], ожидавших Его. И после пятисот пятидесяти дней11, как Он восстал из мертвых, мы сказали Ему:

— Ты ушел, Ты удалился12 от нас!

Иисус же сказал:

— Нет, но Я пойду в место*, из которого Я вышел13. Если вы хотите пойти со Мной — идите!

Все они ответили, они сказали:

— Если Ты приказываешь* нам, мы пойдем.

Он сказал:

— Аминь, Я говорю вам, что никто никогда не войдет в Царство небесное, если Я прикажу* ему, но* только потому, что вы полны. Уступите* Мне Иакова и Петра, чтобы Я наполнил их.

Он отвел их в сторону14, Он повелел остальным заниматься тем, чем они были заняты.

Спаситель* сказал:

(3) — Вы помилованы [.....]15 и как [.....] не слышат, и [.....] не понимают, вы же не хотите наполниться? И ваше сердце пьяно, вы же не хотите отрезвиться*16? Итак, стыдитесь отныне*! Бодрствуя и во сне, помните, что вы видели Сына Человека, и вы говорили с Ним, и вы слушали Его. Горе видевшим Сына Человека! Блаженны* будут не видевшие <Сына> Человека17 и не пребывавшие с Ним, и не говорившие с Ним, и не слышавшие ничего от Него. Ваша — жизнь!

Поймите же, что Он исцелил вас, больных, чтобы вы царствовали18. Горе тем, кто упокоился от своей болезни, ибо они возвратятся вновь к болезни. Блаженны не бывшие больными, и они познали покой19 до того, как заболели. Ваше — Царство Божие!

Поэтому Я говорю вам: наполнитесь, и не оставляйте в себе пустого места*, ведь он сможет посмеяться над вами, тот, кто придет20!

Тогда* Петр ответил:

(4) — Вот, трижды Ты сказал нам [«наполнитесь», но*] мы полны!

[Спаситель* ответил], Он сказал:

— Ради [того Я говорю] вам [«наполнитесь»], чтобы [вы] не [оскудели], — [наполненные] же* не [оскудеют]21, ибо* наполненность благо, и [оскудение] — зло. Но потому оскудеть — благо тебе, а наполниться — зло, что полный оскудевает и, оскудев, не наполняется, как* наполняется скудный и, наполнившись, исполняется изобилия22. Итак, должно оскудеть, чтобы* было возможно наполнить вас, и наполниться, чтобы* было возможно оскудеть, чтобы вы смогли наполнить себя (еще) более.

Итак, станьте полны духом* и скудны в слове*23, ибо* слово* — душевное*, это еще душа*!

Я же* ответил, я сказал Ему:

— Господи, мы можем довериться* Тебе, если Ты хочешь, ибо* мы оставили наших отцов и наших матерей и наши селения, (и) мы последовали за Тобой24, но позволь нам, чтобы нас не искушал* лукавый дьявол*!25

Господь ответил, Он сказал:

— Какова ваша заслуга, если вы творите волю Отца? Это не дано Им вам, как* дар*, когда вас искушает* сатана*26. Если же* вы мучимы сатаной* и преследуемы, и вы творите Его (5) волю, Я [говорю], что Он будет любить вас27, и сделает вас равными Мне28, и будет думать [о вас], что вы стали [возлюбленными] Его Провидением* по своему выбору*29. Вы же не прекращаете любить плоть* и бояться страданий*30! Или* вы не знаете, что вы будете унижены*, и обвинены* несправедливо, и* заключены в темницу, и* осуждены беззаконно*, и* распяты* <презренно*>31, и погребены <бесчестно>32, как Я Сам, от лукавого*33? Вы дерзаете* жалеть плоть*, вы, для кого Дух* — стена, окружающая их!

Если вы помыслите о мире*, как велик он (был) до вас, и как еще он (будет) велик после вас, вы найдете, что ваша жизнь* — единый день, и ваши страдания* — единый час, ибо* благие* не придут в мир*34.

Итак, презирайте* смерть и заботьтесь о жизни! Помните Мой крест* и Мою смерть, и вы будете жить.

Я же* ответил, я сказал Ему:

— Господи, не говори нам о кресте* и смерти35, ибо* они далеки (6) от <нас>!36

Господь ответил, Он сказал:

— Аминь, Я говорю вам, что никто не спасется, если* не* уверует* в Мой крест*37, ибо* уверовавшие* в Мой крест*, их — Царство Божие! Ищите же смерти, как мертвые, которые ищут жизни, ибо* то, чего они ищут, является им38. Что же* — забота для них? Когда вы обратитесь к смерти, она научит вас лучшему.

Истинно Я говорю вам, что никто не спасется из боящихся смерти, ибо* царство смерти39 принадлежит умерщвляющим их40. Станьте лучше Меня, уподобьтесь Сыну Духа* Святого!41

Тогда* я спросил Его:

— Господи, как мы сможем пророчествовать* тем, кто просит* нас, чтобы мы пророчествовали* им? Ибо* много просящих* нас и ожидающих от нас, что они услышат слово* через нас!

Господь ответил, Он сказал:

— Вы не знаете, что голова пророчества* отделена с Иоанном?42

Я же* сказал:

— Господи, разве* возможно отнять голову пророчества*?!

Господь сказал мне:

— Когда* вы поймете, что такое «голова» и что пророчество* — из головы, вы поймете*, что такое «отнята (7) его голова». Я уже говорил с вами притчами*, и вы не понимали*. Ныне еще Я говорю с вами открыто, и вы не разумеете*43, но* вы были для Меня притчами* в притчах* и открытыми* в явном.

Поспешите, чтобы спастись, не будучи понуждаемы, но* ободряйте сами себя, и, если возможно, опередите Меня Самого, ибо* так Отец будет любить вас44.

Возненавидьте лицемерие* и злой помысел сердца, ибо* помысел сердца порождает лицемерие*, лицемерие* же далеко от истины45.

Не иссушайте Царство небесное, ибо* оно подобно финиковой пальме, плоды* которой падали вокруг нее. Они пустили листья и, когда они выросли, они заставили свое чрево (породившее их) засохнуть. Таков и плод*, появившийся из единого корня, — когда он был сорван, родились плоды* во множестве. Хорошо, если было бы возможно тебе стать новыми ветвями и найти его46.

Поскольку* Я уже прославлен, зачем вы удерживаете* Меня47, когда Я спешу уйти? (8) Ведь после [страдания]48 вы принудили* Меня оставаться с вами еще восемнадцать <месяцев>49 ради притч*. Людям было достаточно, и они поняли* «пастухов», и «семя», и «дом», и «светильники дев*», и «плату работников*», и «дидрахму», и «женщину»50.

Станьте поспешными в слове*, ибо* слово* — первая его часть — это вера*, вторая — любовь*, третья — дела, ибо* жизнь появляется из них. Ведь* слово* подобно зерну пшеничному, — когда некто посеял его, он поверил в него, и когда оно проросло, он полюбил его, и он увидел множество зерен вместо одного, и когда он потрудился, он спасся. И он заготовил себе пищу и еще* оставил, чтобы посеять51.

Так еще вы можете принять Царство небесное52, которого вы не сможете найти, не приняв его посредством знания*.

Поэтому Я говорю вам: трезвитесь*, не заблуждайтесь*!53 И много раз Я говорил это вам и тем, кто с вами, и еще тебе одному, Иаков, Я говорил: спасайся! И Я приказал тебе следовать за Мной, и Я наставил тебя об ответе* перед архонтами*54. Смотри, Я сошел вниз, и говорил, и утрудил* Себя, и получил Свой венец (9), когда спас вас. Ведь* Я сошел вниз обитать с вами, что­ бы вы сами обитали со Мной55, и, найдя ваши дома <непригодными для жилья>56, Я пребывал в домах, могущих принять Меня, когда Я сойду.

Поэтому доверьтесь* Мне, братья Мои. Поймите*, что такое — великий Свет57. Отец не нуждается* во Мне, ибо отец не нуждается* в сыне, но* сын нуждается* в отце, и Я восхожу к Нему, ибо* Он не нуждается* в вас, Отец Сына58.

Услышьте слово*, поймите знание*, возлюбите жизнь, и никто не будет преследовать вас, и* никто не будет мучить вас извне, кроме вас самих. О несчастные*, о злополучные*, лицемеры* истины, лжецы знания*, ослушники* духа*! Еще доныне вы остаетесь* слушающими, — должно вам сказать сначала; еще доныне вы остаетесь* спящими, — должно вам пробудиться сначала59, чтобы оно приняло вас в себя, Царство небесное. (10) Истинно Я говорю вам, что легко святому сойти в скверну и человеку света сойти во тьму, тем более вам стать царями или не стать.

Я вспомнил ваши слезы, и ваше горе, и вашу печаль* — «они далеки от нас»60, — но ныне, пребывающие вне наследия* Отца61, плачьте в должном месте, и горюйте, и благовествуйте, как Сын восходит прекрасно*. Истинно Я говорю вам, что если бы Я не был послан к слышавшим обо Мне и если бы Я не говорил с ними, Я бы никогда не сошел на землю. Итак, отныне* устыдитесь перед ними.

Вот, Я удалюсь от вас, Я уйду, и Я не хочу более оставаться с вами, как и вы сами не хотите (этого). Ныне же последуйте за Мной поспешно.

Поэтому Я говорю вам — ради вас Я сошел, вы — возлюбленные, вы станете источником* жизни для многих. Умоляйте* Отца, просите Бога многократно, и Он даст вам62. Блажен* видевший вас с Ним, проповедуемым ангелами* и прославляемым святыми. Ваша — жизнь!

Радуйтесь и ликуйте63, как* (11) сыны Божьи64! Сохраняйте [Его] волю, чтобы спастись. Примите обличение от Меня, чтобы сохранить себя. Я прошу о вас Отца65, и Он многое простит вам.

И когда мы услышали об этом, мы обрадовались*, ибо* мы скорбели о том, о чем мы уже рассказали. Но* когда Он увидел нас радующимися, Он сказал:

— Горе вам, лишенные утешителя*! Горе вам, нуждающиеся* в милости! Блаженны* будут дерзнувшие*, и только они помилованы. Уподобьтесь чужакам, как они пребывают в вашем городе*. Почему вы возмущаетесь, изгоняя самих себя и удаляясь из своего города*? Почему вы сами оставляете свое местожительство, приготовляя его для желающих обитать в нем?

О, удалившиеся и ушедшие! Горе вам, ибо вы будете пойманы! Или*, может быть, вы думаете об Отце, что Он — Человеколюбец66? Или* Он смягчается* от молитв67? Или* Он милует* одного ради другого? Или* Он терпит* просящего, ибо* Он знает вожделение и то, в чем нуждается* плоть* — что не она это — жаждущая* души*? Ведь без души* тело* не грешит, как и (12) душа* не спасается без духа*68. Если же* душа* спасется от зла, и дух* также спасется, тело* становится безгрешным69, ибо* дух* оживляет70 душу*, тело же умерщвляет ее71, то есть она сама — умерщвляющая себя72.

Аминь, Я говорю вам, ничьей душе* Он не оставит греха и вины* плоти*, ибо* никто из носящих* плоть*, не спасется73. Ведь* вы думаете, что многие нашли Царство небесное?74 Блажен увидевший себя четвертым в небесах!

Услышав это, мы опечалились*, Он же*, увидев нас опечаленными*, сказал:

— Поэтому Я говорю вам, чтобы вы познали себя75. Ибо Царство небесное подобно колосу, проросшему в поле. И он, когда вырос, рассыпал свой плод* и вновь наполнил поле колосьями на другой год. Вы сами поспешите пожать себе колос жизни, чтобы наполниться Царством.

И пока* Я пребываю с вами, внимайте* Мне и доверьтесь* Мне. Когда же* Я удалюсь от вас, вспоминайте Меня. Вспоминайте же* Меня, поскольку Я был с вами, и вы не познали Меня. Блаженны* будут познавшие Меня! Горе слышавшим и не уверовавшим*! Блаженны* будут те, (13) кто не видел, [но* уверовал]76!

И Я все еще [убеждаю* вас], ибо* Я являюсь вам, строя дом, весьма ценный для вас77. И вы укроетесь в нем, как способном удержать дом ваших соседей, грозящий* упасть. Истинно Я говорю вам: горе тем, ради кого Я был послан вниз, в этот мир! Блаженны* будут взошедшие к Отцу! Еще* Я упрекаю вас, существующие, — уподобьтесь несуществующим, чтобы появиться с теми, кого (еще) нет!

Не опустошайте Царство небесное в себе78, не превозноситесь над Светом светящим79, но* станьте Моим образом в себе самих, как Я Сам в вас. Я отдал Себя под проклятие80 для вас, чтобы вы были спасены!

Петр же* ответил на это, он сказал:

— Иногда Ты приглашаешь* нас в Царство небесное, иногда Ты опять возвращаешь нас, Господи! Иногда Ты убеждаешь* и привлекаешь нас в веру*, и обещаешь нам жизнь, иногда Ты опять изгоняешь нас из Царства небесного!

Господь же* ответил, Он сказал нам:

— Я давал вам веру* много раз. Более того, Я явился тебе, (14) [Иа]к[о]в81, и вы не познали Меня!82 Ныне вновь* еще Я вижу вас, радующихся многократно. И если вы радуетесь* обетованию жизни, вы скорбите и печалитесь*, когда вас наставляют о Царстве. Вы же* в вере* [и] знании* получили жизнь!83 Итак, презирайте* отказ, если вы услышите о нем, услышав же* об обетовании, ликуйте (еще) больше! Истинно Я говорю вам, что тот, кто примет жизнь и уверует* в Царство, никогда не уйдет из него, даже* если* Отец пожелает изгнать его!

Это Я скажу вам досюда. Ныне же* Я вознесусь в место*, из которого Я пришел84. Вы же,* когда Я спешил уйти, вы бросили Меня, и вместо (того, чтобы) сопровождать Меня, вы преследовали* Меня!

Внимайте* же* славе, ожидающей Меня, и, открыв ваше сердце, слушайте песни*, ожидающие Меня в небесах, ибо* должно* Мне сегодня воссесть одесную Отца Моего85. И последнее слово Я сказал вам. Я отделюсь от вас, ибо* колесница* духовная* вознесла Меня, и отныне Я обнажусь, чтобы облечься86. Внимайте* же*!

Блаженны* те, кто благовествовал* Сына до того, как Он сошел, чтобы сойдя, Я вознесся87. Блаженны* (15) трижды те, кого проповедовал Сын до того, как они появились, чтобы вам была часть* с ними!

Сказав это, Он ушел. Мы же* преклонили колени, я и Петр, мы благодарили, и мы вознесли свой ум в небеса, и мы услышали своими ушами, и мы увидели своими глазами шум битвы*, и глас трубный*, и великий мятеж88.

И поднявшись из места того, мы вознесли свой ум*89 еще выше, и мы увидели своими глазами, и мы услышали своими ушами песнопения* и благословения ангелов*, и ликование ангелов*, и величия небесные воспевали*, и мы сами ликовали.

После этого еще мы захотели вознести свой дух* к Величию90, и когда мы восходили, нам не было позволено ни увидеть, ни услышать ничего, ибо* остальные ученики* позвали нас.

Они спросили нас:

— О чем вы услышали от Учителя? И что Он сказал вам? И куда Он ушел?

Мы же* ответили им, что Он вознесся, и что Он дал нам десницу*91, и Он обещал нам всем жизнь, и Он открыл нам детей, грядущих за нами, повелев* (16) [нам] любить их, как* тех, благодаря кому мы [будем спасены].

И услышав, они поверили* в откровение, но* огорчились из-за тех, кто будет рожден, и, не желая вводить их в соблазн*, я послал каждого из них в иное место92. Я же* сам вошел в Иерусалим, молясь, чтобы получить часть* с возлюбленными, с теми, кто явится.

И я молюсь*, чтобы из тебя возникло начало, ибо* так я смогу спастись, поскольку* они будут просвещены мной, моей верой* и иной, лучшей чем моя, ибо* я хочу, чтобы моя была меньшей. Итак, потрудись уподобиться им и молись, чтобы получить часть* с ними, ибо* из того, что я рассказал, откровения*, не открытого Спасителем* (всем) нам ради них, мы проповедуем часть* с теми, дл я кого было проповедано, с теми, кого Господь сделал Себе сынами93.


Комментарии

  1. В рукописи текст не озаглавлен. В изданиях на европейских языках он назван либо Апокрифом Иакова, либо Посланием Иакова к Керинфу.

  2. Имя адресата послания в рукописи сохранилось частично — [ⲕⲏⲣⲓⲛ]ⲑⲟⲥ. При этом Кирхнер (8) восстанавливает лакуну «[сыну, Керин]фу». Более достоверной представляется приведенная издателями (XXIII, 7) конъектура Кассера — «[брату, Керин]фу», поскольку эпистолярная часть памятника носит характер скорее братского послания, чем письма учителя к ученику. См. также Хельдерман, 1978, 36-37.

  3. «Милость» — греческое — χάρις. С нашей точки зрения, употребление термина «благодать» при переводе не только гностических, но и канонических текстов категорически недопустимо, поскольку славянское слово благода́ть, означающее собственно «милость», было искусственно введено в русский Синодальный перевод Библии для обоснования внебиблейского по происхождению учения о так называемой благодати Божьей, понимаемой как доступная чувственному восприятию безличная позитивная энергия, присущая одним предметам, зданиям, местностям, ритуалам и лицам и категорически неприсущая другим (безблагодатным). См. классическое «Православно-догматическое богословие» митрополита Макария: «Благодатию, во-первых, называется самое пришествие на землю Сына Божия, Его воплощение и все великое дело нашего искупления. <...> Во-вторых — называются чрезвычайные дарования, которые даются Богом разным членам Церкви. <...> Наконец, называется благодатию особенная сила, или особенное действие Божие, сообщаемая нам ради заслуг нашего Искупителя, и совершающая наше освящение, то есть, с одной стороны, очищающая нас от грехов, обновляющая и оправдывающая пред Богом, а с другой — утверждающая и возращающая нас в добродетели для жизни вечной. В сем то последнем смысле благодать и составляет собственно предмет догматического о ней учения» (Макарий, 1857, II, §183).

  4. Ср. 2 Ин. 3.

  5. «Сокровенная книга» — греческое ἀπόκρυφον. Вильямс (XXIII, 7) отмечает, что в данном случае речь идет и менно о сокровенной, а не о «неканонической» книге. Это действительно так, поскольку самое раннее свидетельство об апокрифах, как книгах, находящихся вне (формирующегося) канона, принадлежит Иринею (конец II века). Именно с его легкой руки апокрифические, то есть сокровенные, писания, которые не позволялось читать оглашенным и вообще новоначальным христианам, были объявлены подложными. Приняв во внимание количество псевдоэпиграфических, то есть действительно подложных, текстов, допущенных в состав христианской Библии, можно прийти к однозначному выводу, что при формировании канона критерий подлинности тех или иных документов вообще не принимался в расчет, то есть их «богодухновенность» оценивалась исключительно с точки зрения соответствия идеологическим установкам зарождающейся ортодоксии.

  6. «Еврейскими письменами» — в рукописи ϩⲛ̅ϩⲉⲛⲥϩⲉⲉⲓ·ⲙⲙⲛ̅ⲧϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ, то есть на арамейском языке, либо даже на иврите.

  7. Ср. Еф. 2:8.

  8. Утрачено не менее семи строк, сохранились отдельные буквы. В переводах памятника на европейские языки предложено несколько вариантов реконструкции текста. Нам же представляется более ответственной позиция Вильямса, оставляющего разрушенные строки без реконструкции и перевода.

  9. Ср. Ин. 16:25, 29; Мк. 4:33, 34.

  10. Ср. Деян. 1:10, 11.

  11. Прямое противоречие Деян. 1:3. Вильямс (XXIII, 9) предполагает, что речь идет о явлении Христа, имевшем место уже после Его вознесения, как в Послании Петра Филиппу, хотя это и не вытекает из текста памятника. Ср. Ириней Adv.haer.I.3.2; I.30.14.

  12. «Ты ушел, Ты удалился от нас» — ⲁⲕⲃⲱⲕ ⲁⲕⲟⲩⲁⲉⲓⲉ ⲁⲣⲁⲛ. Сочетание слов «уходить» (ⲃⲱⲕ) и «удаляться» (ⲟⲩⲁⲉⲓⲉ) повторяется в тексте дважды: здесь, а также на стр. 10: «Я удалюсь от вас, Я уйду» — ϯⲛⲁⲟⲩⲁⲉⲓⲉ·ⲁⲣⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ϯⲃⲱⲕ.

  13. Ср. Ин. 7:33, 34; 13:3; 16:5, 28; Евангелие от Петра, 56: «Кого ищете? Не Того ли, Кто был распят? Восстал Он и ушел. Если же не верите, наклонитесь и посмотрите на место, где Он лежал. Его нет там. Ибо восстал и ушел, откуда был послан» (Свенцицкая, 1989, 97); также Апокриф Иоанна II, 1: «И он (Иоанн) сказал ему (фарисею): Место, откуда Он пришел, туда Он снова возвратился» (Трофимова, 1989, 197); Происхождение мира II, 127: «Ибо надлежит, чтобы каждый пошел в место, из которого он вышел...» (Еланская, 2001, 332); Свидетельство Истины IX, 44: «... и вошел в нетленность, — место, откуда Он произошел, — оставив мир, который имеет подобие ночи, и тех, кто вращает в нем звезды» (Хосроев, 1991, 226); Откровение Павла V, 23: «И я ответил, говоря этому старику: Я пойду в место, из которого я пришел» (Хосроев, 1991а, 100); I Откровение Иакова V, 34: «Еще он (страж мытарей) скажет тебе (Иакову): Куда ты пойдешь? — Ты скажешь ему: В место, из которого я вышел, я вернусь в него».

  14. Ср. Мк. 9:2; Мф. 17:1; Лк. 9:28; Евангелие от Фомы 13(14): «И Он взял его, отвел его (и) сказал ему три слова. Когда же Фома пришел к своим товарищам, они спросили его: Что сказал тебе Иисус» (Трофимова, 1979, 161).

  15. Утрачено пять строк рукописи. См. прим. 8.

  16. Ср. 1 Фесс. 5:4-8; 1 Пет. 5:8; также Евангелие от Фомы 28(33): «Я встал посреди мира, и Я явился им во плоти. Я нашел всех их пьяными, Я не нашел никого из них жаждущим , и душа Моя опечалилась за детей человеческих. Ибо они слепы в сердце своем, и они не видят, что они приходят в мир пустыми; они ищут снова уйти из мира пустыми. Но теперь они пьяны. Когда они отвергнут свое вино, тогда они покаются» (Трофимова, 1979, 163).

  17. В рукописиⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲧⲉⲙ̅ⲡⲟⲩⲛⲉⲩ ⲁⲡⲣⲱⲙⲉ, «блаженны будут не видевшие Человека». Возможная конъектура: ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧⲉⲙ̅ⲡⲟⲩⲛⲉⲩ ⲁ<ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅>ⲡⲣⲱⲙⲉ — «блаженны будут не видевшие <Сына> Человека».

  18. Ср. 1 Кор. 4:8; 2 Тим. 2:12; Откр. 20:6; также Поучения Силуана VII, 91: «Соблюдай святые заповеди Иисуса Христа, и ты будешь царем над всяким местом земли, и ты станешь почитаем ангелами и архангелами» (Хосроев, 1991, 189); Книга Фомы II, 145: «Ибо когда вы выйдете из мук и страданий тела, вы достигнете вашего покоя через благо и восцарствуете с Царем, став одно с Ним» (Трофимова, 1979, 198); II Откровение Иакова V, 56: «Благодаря тебе (Иакову) они будут научены этому, они упокоятся, благодаря тебе они будут царствовать, они станут царями»; Евангелие от Фомы 2(1): «Он будет удивлен, и он будет царствовать над всем» (Трофимова, 1979, 160).

  19. «Покой» — ⲙ̅ⲧⲁⲛ, синоним спасения. Ср. прим. 67 к Евангелию Истины и статью Я. Хильдермана «Anapausis in the Epistula Jacobi apocrypha» (Хильдерман, 1978).

  20. Ср. Мф. 12:43-45.

  21. Вильямс (XXII, 32-33) восстанавливает лакуны: [ⲛⲉⲧϭⲱϫϥ] ⲛ̅ⲇⲉ ⲥⲉⲛ[ⲁⲟⲩϫⲉⲉⲓ] ⲉⲛ, и переводит: «They, who are in want, however, will not bе saved.» Предлагаем альтернативное восстановление: [ⲛⲉⲧⲙⲏϩ] ⲛ̅ⲇⲉ ⲥⲉⲛ[ⲁϭⲱϫϥ] ⲉⲛ, поскольку слово ⲟⲩϫⲉⲉⲓ (спастись, быть спасенным) в данном отрывке помимо восстановления Вильямса отсутствует.

  22. Парадоксальный язык греческого оригинала, по-видимому, вызвал у переводчиков-коптов определенные трудности. В силу этого наш перевод данного отрывка прдставляет собой попытку придать тексту более ясный смысл, может быть, в ущерб дословности. Ср. английский перевод Вильямса (XXII. 33, 35): «[For this cause I have said] to you. [“Become full”,] that [you] may not [bе in want. They who are in want], however, will not [bе saved]. For it is good that you (sing.) bе in want and, conversely, bad that you bе full, so he who is full is in want, and he who is in want does not become full as he who is in want becomes full, and he who has bееn tilled, in turn, attains due perfection» и немецкий Кирхнера, стр. 13, 15: «Des [wegen sage ich] zu euch: [“Werdet erfüllt”, da] mit ihr nicht [abnehmt.] Denn [diejenigen, die abnehmen,] werden nicht [erlöst werden]. Denn das Erfülltwerden ist gut und [das Abneh] men schlecht. So wie (du nun dir zu eigen gemacht hast, daß) es gut ist, daß du abnihmst und schlecht, daß du dagegen von dir erfüllt wirst, so nimmt (in der Folge) das Volle аb und das Mangelhafte nicht zu wie das Mangelhafte (andererseits) aufgefüllt und die Fülle aber bis zum vollen Маß vollendet wird».

  23. «Слово» — греческое слово λόγος Вильямс (XXII, 35) переводит, как «reason», Кирхнер (15) — как «(menschlich) Verstand». Мы переводим буквально, поскольку заповедь «оскудеть умом» звучит как-то уж слишком по-православному.

  24. Ср. Мк. 10:28, 29; Мф. 19:27; Лк. 18:28.

  25. Ср. Мф. 6:13; Лк. 11:4; Иак. 1:12.

  26. «Когда вас искушает Сатана» — в рукописи ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲟⲩⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲁⲃⲁⲗ ϩⲓ̈ⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ. Ср. Мк. 1:13. Сатана упомянут в собрании Наг-Хаммади всего дважды — здесь и на стр. 20 кодекса IX, где текст, к сожалению, сильно поврежден. А.Г. Дунаев (2002, 117-118) считает возможным использовать сравнение частотности употребления в тексте слов «сатана» (евр. שׂטן) и «дьявол» (греч. διάβολος) для выявления культурно-этнической принадлежности автора текста. Это возможно, однако, только в случае, если сам автор считал эти термины синонимами, если же автор делал различие между дьяволом-демиургом и сатаной, как одним из его ангелов, эта методика не может принести положительного результата. Об «искушении» см. прим. 40 к Евангелию Истины.

  27. Ср. Ин. 14:23.

  28. Ср. 1 Ин. 3:2.

  29. «Выбор» — греческое προαίρεσις. Ср. Поучения Силуана VII, 104: «Он спас тебя от мощной руки преисподней. А ты с трудом отдаешь свой выбор (προαίρεσις) Ему, шагая Ему навстречу для того, чтобы Он принял тебя с радостью. А свободный выбор, то есть смирение сердца, — это дар Христа» (Хосроев, 1991, 194).

  30. «Страдание» — греческое πάθος.

  31. «Презренно» — смешанное коптско-греческое выражение ϩⲛ̅ⲛ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧ<ⲁ>ⲗⲟⲅⲟⲥ Вильямс (XXII, 35) переводит «without гeason», Кирхнер (15) — «in Gгund<losig>keit». Наш перевод основывается на предположении, что в греческом оригинале находилось ἀλογία — «пренебрежение, презрение».

  32. «Бесчестно» — в рукописи ϩⲛ̅ⲛ ⲟⲩϣⲟⲩ, буквально «в песке», что не дает удовлетворительного смысла. Наш перевод основан на приведенном Вильямсом (XXII, 36) восстановлении Г.М . Шенке — ϩⲛ̅ⲛ ⲟⲩϣⲱⲥ, то есть «в позоре».

  33. Ср. описание страстей в других текстах — прежде всего «символ веры» в Послании Петра Филиппу VIII, 139: «Свет наш, Иисус, снизошел, и был распят, и понес терновый венец, и облекся в одеяние багряное, и был распят на древе, и был погребен во гробе, и восстал из мертвых!»; Кефалайа 1, 12-13: «После этого лукавый возбудил зависть в учении (δόγμα) иудеев, сатана вошел в Иуду Искариота, одного из Двенадцати Иисусовых, обвинил Его перед учением иудеев, своим поцелуем предал Его в руки иудеев и когорты воинов. Иудеи же схватили Сына Божьего, осудили Его беззаконно в собрании, приговорили неправедно, (хотя) Он не согрешил, подняли на древо крестное, распяли с разбойниками на кресте; сняли Его с креста, положили в могилу, и через три дня Он восстал из мертвых» (Смагина, 1998, 62, 63, 290).

  34. Смысл этой фразы достаточно темен. Возможно, речь идет о предсуществовании души, согрешившей и наказанной заключением в плоть. Ср. также Климента Александрийского, Stгom. IV.83.2: «Согласно Василиду, получается, что душа согрешила в предыдущей жизни, поэтому страдает здесь; при этом избранные искупают грехи героически, посредством мученичества, а остальные очищаются каждый как придется» (Афонасин, 2002, 225).

  35. Ср. Мф. 16:21-23.

  36. В тексте — «они далеки от Тебя» — ⲥⲉⲟⲩⲏⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲁⲕ. Предлагаем прочтение ⲥⲉⲟⲩⲏⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲁ<ⲛ> на основании стр. 10 рукописи, где Иисус повторяет эту фразу Иакова: ⲥⲉⲟⲩⲏⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲁⲛ.

  37. Ср. 1 Кор. 1:17-2:8.

  38. Ср. Евангелие от Фомы 11(11): «Это небо прейдет, и то, что над ним, прейдет, и те, которые мертвы, не живы, и те, которые живы, не умрут»; 51(56): «Ученики Его сказали Ему: В какой день наступит покой тех, которые мертвы?»; 59(64): «Посмотрите на Того, Кто жив, пока вы живете, дабы вы не умерли, — ищите увидеть Его!» (Трофимова, 1979, 161, 165). Евангелие от Филиппа II, 52: «Наследующие мертвым — они мертвы сами, и они наследуют мертвым. Наследующие Живому — они живы, и они наследуют Живому и мертвым. Мертвые не наследуют никому. Ибо как мертвый будет наследовать? Мертвый, если он унаследует Живому, не умрет, но мертвый, он будет жить еще. Язычник не умирает, ибо он никогда не жил, чтобы умереть. Уверовавший в истину начал жить, и он может умереть, ибо он жив».

  39. «Царство смерти» — в рукописи ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣ̅<ⲣ>ⲟ ⲙ̅ⲡⲙⲟⲩ. Вильямс (XXII, 36; XXIII, 17) указывает, что большинство исследователей восстанавливают ⲙ̅ⲡ<ⲛ>ⲟⲩ<ⲧⲉ> — «Бога», Шенке — <ⲛ̅>ⲙⲡ<ⲏ>ⲟⲩ<ⲉ> — «небес». Рукопись, однако, не дает для этого никаких оснований.

  40. «Ибо царство смерти принадлежит умерщвляющим их» — в рукописи ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣ̅<ⲣ>ⲟ ⲛ̅ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲙⲟⲩ ⲧⲁⲛⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲟⲩⲧ·ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲧⲉ. Речь идет либо о гонителях, либо об архонтах. Издатели (XXII, 37; XXIII, 17) предлагают альтернативные чтения: «for the kingdom of God belongs to those who put themselves to death) (ибо царство смерти принадлежит умерщвляющим себя) или «who are put to death» (умерщвляемым) — ср. Свидетельство Истины IX, 31-32: «Глупцы — думающие в своем сердце, что, если они исповедуют: Мы христиане, — только словом, а не на деле; отдающие себя незнанию, физической смерти, не знающие, куда они идут, не знающие, Кто Христос, думающие, что они будут жить, в то время как они заблуждаются, — следуют за начальствами и за властями; они же и попадают в руки последних из-за незнания, которое в них. Ибо если бы только слова, которыми свидетельствуют, спасали, (тогда) весь мир уповал бы на это и был бы спасен. Но именно таким образом они навлекли на себя самих заблуждение. [...] Они не знают, что уничтожают себя. Если бы Отец хотел человеческой жертвы, Он оказался бы тщеславным» (Хосроев, 1991, 224, а также комментарий, 165).

  41. «Уподобьтесь Сыну Духа Святого» — в рукописи ⲧⲛ̅ⲧⲛ̅ ⲧⲏⲛⲉ ⲁⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲡⲛ(ⲉⲩⲙ)ⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. Возможно, в оригинале было ⲁ<ⲛ>ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ — «сынам Духа Святого», поскольку непонятно, кто может быть Сыном Святого Духа, иным (и лучшим), чем Христос.

  42. Ср. Мк. 6:27-29; Мф. 14:10-12.

  43. Ср. Ин. 16:25; Мф. 13:34.

  44. Ср. Ин. 14:21-23.

  45. Мк. 7:21 (Мф. 15:19); Мф. 23:28; Лк. 12:1; также Поучения Силуана VII, 95: «Ведь он бросает дурные мысли в твое сердце как добрые — и лицемерие в образе незыблемой мудрости, и жадность в образе спасительной бережливости, и тщеславие в образе того, что прекрасно, и хвастовство, и высокомерие в образе великой строгости, и безбожие как великое благочестие» (Хосроев, 1991, 191).

  46. Перевод данного отрывка вызывает определенные трудности. Ср. английский перевод Вильямса, (XXII, 39, 41): «It (the root) was certainly good, (аnd) if it were possible for you to produce the nеw plants now, you (sing.) would find it» и немецкий Г.М. Шенке (XXIII, 20): «Es wäre wahrlich gut — wennes (dir) jetzt möglich wäre — diese Pflanzen (wieder) frisch zu machen, so wurdest du finden dass seine (des Himmelreichs) Herrlichkeit...»

  47. Ср. Ин. 20:17; также Евангелие от Филиппа II, 76: «Совершенный человек не только не может быть схваченным, но не может он быть и увиденным. Ибо, если он будет увиден, его схватят» (Трофимова, 1979, 183), хотя и то, и другое — достаточно отдаленные аллюзии.

  48. Восстановление этой лакуны вызвало у исследователей значительные разногласия. Вильямс по примеру Кирхнера восстанавливает ⲡϩ[ⲓⲥ]ⲉ и переводит «труд» (labor), хотя другое значение этого коптского слова — «страдание» — здесь явно уместней.

  49. В рукописиⲛ̅ⲕⲉⲙⲛⲧϣⲙⲛ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ, «еще восемнадцать дней». Мы принимаем исправление ⲛ̅ⲕⲉⲙⲛⲧϣⲙⲛ <ⲛ̅ⲉⲃⲟⲧⲉ>, «восемнадцать месяцев», предложенное Дж.М. Робинсоном (1978, 140), поскольку это соответствует и пятистам пятидесяти дням, упомянутым на стр. 2 рукописи, и свидетельству Иринея в Adv.haer.I.3.2, I.30.14.

  50. Аналогичное перечисление притч Христовых см. в Беседе Спасителя III, 139: «Сказала Мария: В этом “злоба дня”, и “работник достоин своей пищи”, и “ученик подобен своему учителю”. Эти слова она сказала как женщина, понявшая все». «Пастухи» — ср. Мф. 18; 12-14; Лк. 15:4-7; Ин. 10:11-17; также Евангелие Истины I, 32: «Он — пастух, оставивший девяносто девять овец, которые не заблудились. Он пошел, Он поискал ту, которая заблудилась. Он обрадовался, когда нашел ее. <...> Даже в субботу Он потрудился для овцы, которую Он нашел упавшей в яму. Он спас эту овцу, вынеся ее из ямы...»; «семя» — ср. Мк. 4:3-9 (Мф. 13:3-9 / Лк. 8:5-8); Мк. 4:26-29 (Мф. 13:24-30); «дом» — ср. Мф. 7:24-27; Лк. 6:47-49; «светильники дев» — ср. Мф. 25:1-13; «плата работников» — ср. Мф. 20:1-16; «дидрахма» — ср. Лк. 15:8-10. «Женщина» — ср. Мф. 13:33, но эта притча скорее о закваске. чем о женщине. Возможно, упоминается единая притча о «дидрахме и женщине», либо происществие с женщиной, описанное в Ин. 8:3-11. О притчах см. также Багдасаров, 2003.

  51. Ср. Евангелие от Филиппа II, 79: «Хозяйство мира — из четырех видов, в хранилище их содержат: из воды, земли, воздуха и света. И хозяйство Бога подобно этому из четырех: из веры, надежды, любви и знания. Наша земля — это вера, в которую мы пустили корень, вода — это надежда, которой мы питаемся, воздух — это любовь, благодаря которой мы растем, а свет — это знание, благодаря которому мы созреваем» (Трофимова, 1979, 184), также Иак. 2:14, 17, 18; 5:7.

  52. Ср. Мк. 10:15 (Лк. 18:17).

  53. Ср. Мк. 13:5 (Мф. 24:4 / Лк. 21:8); 1 Кор. 6:9; Гал. 6:7; Иак. 1:16.

  54. «Ответ» — греческое ὑπόθεσις. Ср. I Откровение Иакова V, 33-35.

  55. Ср. Ин. 1:14; 14:23; 15:4.

  56. В рукописи ⲉⲙⲛ̅ ⲙⲉⲗⲱⲧ ϩⲓ̈ⲱⲟⲩ — «и нет крыш на них», то есть «непокрытые». Вильсон (XXIII, 23) указывает, что в греческом оригинале памятника, вероятно, стояло слово ἄστεγος, означающее и «непокрытый», и «непригодный для жилья».

  57. Ср. Книгу Величия Отца, 43: «И он вынес их из мрака вещества, которое — их мать, и сказал им, что есть свет, ибо они не понимали света — существовал он или нет».

  58. Ср. Евангелие от Филиппа II, 58: «Отец создает сына, а сын не может создать сына. Ибо тот, кто порожден, не может порождать. Но сын приобретает себе братьев, не сыновей» (Трофимова, 1979, 174). также Трехчастный Трактат I, 51: «Он был, когда ничего не было, кроме Него одного. Отец — Один Единый, Он, как число, — Первый. И Он единственный, но не как одинокий, иначе — какой Он отец? Ибо каждый отец имеет имя, следующее за ним — сына, но Один Единый, то есть только Он, Отец, Он — как корень с деревом, с ветвями, с плодами».

  59. Ср. Рим. 13:11; 1 Фесс. 5:4-8.

  60. См. прим. 36.

  61. «Наследие» — греческое κληρονομία. Ср. Гал. 4:1-7; Рим. 8:14-17; Евангелие от Филиппа II, 52: «Раб только ищет быть свободным, но он не ищет имущества своего господина. Сын же — не только сын, но он приписывает себе наследство отца. Наследующие мертвым — они мертвы сами, и они наследуют мертвым. Наследующие Живому — они живы, и они наследуют Живому и мертвым. Мертвые не наследуют никому. Ибо как мертвый будет наследовать? Мертвый, если он унаследует Живому, не умрет, но мертвый, он будет жить еще»; II, 56: «Ни плоть, ни кровь не могут наследовать Царствие Божие. Каково же то, что не будет наследовать? Это то, что на нас. А каково то, что будет наследовать? Это то, что принадлежит Иисусу и Его крови» (Трофимова, 1979, 173); II Откровение Иакова V. 52: «Твой отец, о котором ты думаешь, что он богат, даст тебе унаследовать все то, что ты видишь. Я благовествую тебе, чтобы дать тебе то, что Я скажу, если ты услышишь. Но ныне твои уши открыты — пойми!»; также Евангелие Истины I, 20: «Как, пока завещание не открыто, скрыто имение умершего хозяина дома, так и все, которое было сокрыто, пока Отец всего (был) незрим никому из тех, кто в Нем, Тот, из Кого вышли все пространства».

  62. Ср. Ин. 14:13, 14; 16:23, 24; Мк. 11:24 (Мф. 7:7 / Лк. 11:9).

  63. Ср. Мф. 5:12.

  64. Ср. Рим. 8:14.

  65. Ср. Ин. 14:16; Рим. 8:34; 1 Ин. 2:1.

  66. Ср. Толкование о Душе II, 135: «Отец же — человеколюбец добрый, и Он слышит душу, которая призывает Его, и посылает ей свет спасения» (Хосроев, 1991, 210).

  67. «От молитв» — или «без молитв», поскольку коптское выражение ⲁϫⲛ̅ ϩⲛ̅ⲭⲁⲡⲥⲡ может быть переведено двояко.

  68. Ср. Ин. 3:5, 6.

  69. Ср. Рим. 8:10; также Евангелие от Филиппа II, 77: «Человек святой свят весь, вплоть до тела его. Ибо, если он получил хлеб, он освятит его, или чашу, или другое все, что он получил — он очищает это. И как не очистит он также тела?» (Трофимова, 1979, 183).

  70. «Оживляет» — в рукописи ⲧⲛ̅ϩⲟ (оживлять) исправлено на ⲧⲁϩⲟ (ставить, устанавливать), что только затемняет смысл.

  71. Ср. Ин. 6:63. Характерно, что сами термины «дух» (πνεῦμα) и «духовный» (πνευματικός) у Иоанна, Павла и в писаниях Наг-Хаммади используются иначе, чем у синоптиков или в пастырских посланиях. Так, у Павла, в отличие от синоптиков, эти термины употреблены в отрицательном значении всего трижды: 1 Кор. 2:12‍: «Мы приняли не дух мира сего, а Дух от Бога»; Еф. 2:2‍: «Духа, действующего ныне в сынах противления»; и Еф. 6:12‍: «Наша брань <...> против духов злобы поднебесных». Рим. 11:8 — цитата из Второзакония — является иудаизирующей интерполяцией, не входившей в Апостол Маркиона. Курьезно практически дословное совпадение Рим. 11:8‍: «Как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которые не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня» и 2 Кор. 4:4‍: «Для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовестия о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого».

  72. Ср. Поучения Силуана VII, 105-106: «Слушай, душа, мои советы и не становись ни норой лисиц и змей, ни пещерой драконов и ехидн, ни местом обитания львов или прибежищем василиска. Если это случится, о душа, что ты будешь делать? Ибо это — силы противника. Все мертвое войдет в тебя через них: ибо их пища — всякая мертвечина и всякая нечистота. Ведь пока они находятся внутри тебя, что живое войдет в тебя? Живые ангелы будут ненавидеть тебя! Ты была храмом, а сделала себя могилой. Перестань быть могилой и стань храмом, чтобы праведность и божество могли пребывать в тебе» (Хосроев, 1991, 195).

  73. Ср. 1 Кор. 15:50; также Апокриф Иоанна II, 25: «Те, на кого Дух жизни спустится и будет с силой, — будут спасены, и станут совершенными. <...> Они не заботятся ни о чем, кроме существования одной плоти, которую они несут, ожидая время, когда они будут встречены принимающими» (Трофимова, 1989, 213); Евангелие от Филиппа II, 56: «Есть некоторые, кто боится воскреснуть обнаженным. Это потому, что они желают воскреснуть во плоти, и они не знают, что те, кто носит плоть, — те обнаженные. Те, кто разденется, чтобы быть обнаженным, — те не обнаженные. Ни плоть, ни кровь не могут наследовать Царствие Божие. Каково же то, что не будет наследовать? Это то, что на нас. А каково то, что будет наследовать? Это то, что принадлежит Иисусу и Его крови» (Трофимова, 1979, 173); Беседа Спасителя III, 132: «Сказал Господь: Брат Матфей, ты не сможешь увидеть его (место жизни), пока ты носишь плоть»; I Откровение Иакова V, 32: «Не печалься, ибо плоть боязлива. Она получит то, что ей предназначено. Ты же не бойся и не страшись!»; Парафраз Сима VII, 34: «И они возвысятся в напоминании Света. О Сим! Никто, облаченный (в) тело, не сможет совершить это (мн. ч.), но в напоминании он сможет постигнуть их, чтобы, когда Мысль его отделится от тела, тогда открылись бы ему эти (вещи)» (Егоренков, 2005, 105); Изречения Секста XII, 27: «Не ищи добра в плоти».

  74. Ср. Лк. 13:23, 24.

  75. «Познать себя» — см. прим. 58 к Евангелию Истины.

  76. Ср. Ин. 20:29.

  77. Ср. 2 Кор. 5:1-3 либо Мф. 7:24-27; Лк. 6:48, 49; Ин. 14:2.

  78. Ср. Лк. 17:21; также Евангелие от Фомы 3(2): «Иисус сказал: Если те, которые ведут вас, говорят вам: Смотрите, Царствие в небе! — тогда птицы небесные опередят вас. Если они говорят вам, что оно — в море, тогда рыбы опередят вас. Но оно внутри вас и вне вас» (Трофимова, 1979, 160).

  79. «Свет светящий» — коптское выражение ⲡⲓⲟⲩⲁⲉⲓⲛ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲟⲩⲁⲉⲓⲛ. Ср. Книгу Величия Отца, 15: «Это Единородный, о Котором Свет Светящий (ⲫⲱⲥⲓⲗⲁⲙⲡⲉⲥ) сказал, что Он существует до всего», ниже: «И Свет Светящий (ⲫⲱⲥⲓⲗⲁⲙⲡⲉⲥ), когда понял Его, сказал: Благодаря Ему — действительно сущие, воистину, и несуществующие, воистину! Тот (это), благодаря Кому есть воистину сущие, сокровенные, и воистину несуществующие, явные»; Премудрость Иисуса Христа III, 105: «Отца-Прародителя называют — Адам, Око света, ибо Он вышел из света светящего (ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲧⲣ̅ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ.

  80. Ср. Гал. 3:13. Речь идет о том, что Иисус Христос принял на Себя проклятие и казнь через повешение на древе, предусмотренные Законом Моисея за сакральные преступления против Яхве и, таким образом, исполнил Закон. Он воскрес, находясь под проклятием, и тем самым разрушил Закон, посрамил Законодателя и освободил подзаконных.

  81. Ср. 1 Кор. 15:7, также фрагмент Евангелия Евреев у Иеронима, De viris illustribus, 2: «И когда Господь отдал пелены слуге жреца, Он пошел к Иакову и явился ему. Ибо Иаков поклялся, что не будет есть хлеб с того часа, как он выпил чашу Господа, до тех пор, пока не увидит Его восставшим. И после того Господь сказал: Принеси стол и хлеб (и сразу же добавлено): Он взял хлеб и благословил его, и преломил, и дал Иакову Праведному, и сказал: Брат Мой, ешь свой хлеб, ибо Сын Человеческий восстал среди спящих» (Свенцицкая, 1989, 68).

  82. Ср. Ин. 14:9.

  83. Ср. Ин. 6:69.

  84. См. прим. 13.

  85. Ср. Мк. 16:19 (Лк. 22:69); Рим. 8:34; Еф. 1:20; Кол. 3:1.

  86. Ср. 2 Кор. 5:2-4; также Евангелие Истины I, 20: «Он нисшел в смерть, будучи облечен жизнью вечной. Совлекшись тленных лохмотьев, Он облекся нетленностью, тем, что невозможно никому отнять у Него. Войдя в пустынные пространства страхов, Он миновал обнаженных забвением»; Беседа Спасителя III, 143: «Вы же, как сыны истины, не облечетесь в одеяния временные, но Я говорю вам: вы будете блаженны, когда вы совлечетесь»; II Откровение Иакова V, 56: «Ибо ты, поскольку ты первый облекшийся, ты — первый, кто обнажится, и ты станешь <таким>, каким ты был до того, как обнажился»; Парафраз Сима VII, 38-39: «Ибо это — мое явление, так как когда я исполню времена, назначенные для меня на земле, тогда я сброшу с себя (мое огненное одеяние) и мое несравненное одеяние осветит меня, и все мои другие одеяния, которые я надел во всех облаках, происшедших из Удивления Духа. Ведь воздух разорвет мое одеяние» (Егоренков, 2005, 107); Послание Петра Филиппу VIII, 137: «Когда вы обнажитесь от того, что тленно, вы станете светилами среди людей смертных».

  87. Ср. Ин. 3:13; Еф. 4:8-10.

  88. Возносясь через небесные сферы, Христос преодолевает сопротивление сил, населяющих эти сферы.

  89. «Ум» — греческое νοῦς, в отличие от предыдущего фрагмента, где использовано коптское ϩⲏⲧ, которое может быть переведено и как «ум», и как «сердце».

  90. «Величие» — коптское ⲙⲛ̅ⲧⲛⲟϭ, аналог греческого μέγεθος, употреблено последовательно в двух разных значениях: в первом случае речь идет об умопостигаемых надмирных сущностях, во втором — непосредственно о Боге, Отце Небесном.

  91. «Десница» — греческое δεξιά в данном случае означает «обетование». В манихейских Кефалайа это слово употребляется и как «рукопожатие», и как «обетование», а в одном случае — как «рукоположение», — ср. Кефалайа IX, 39: «А вторую Десницу Дух живой подал Первочеловеку, когда вознес его из битвы; что до таинства той Десницы — это теперь та самая десница, которая бывает у людей, когда подают ее друг другу; она почитается и пребывает среди них»; IX, 41: «После того как они получат “Мир” и Десницу, Поцелуй и Почесть, на них наконец возлагается Десница милости, и они получают рукоположение»; LVIII, 148: «Есть у меня и другая печаль, кроме этой, — о душах, которые не приняли надежды, не укрепились силой и стойкостью истины: они изыдут, заблудятся и пойдут в геенну навеки; потому-то я и печалюсь, что они не приняли покаяния, не примирились с Десницей мира и милосердия, которую я принес от Отца»; CXII, 268: «Они приняли Десницу и “Мир”, снизошедший к ним свыше, и уверовали в Апостола, явившегося им» (Смагина, 1998, 84, 86, 174, 268).

  92. Прямое противоречие Деян. 1:12-14.

  93. Ср. «семя Отца» в Евангелии Истины, «сынов Сущего» в I Откровении Иакова, «детей Божьих» в 1 Послании Иоанна (1Ин 3:2); см. прим. 180 и 182 к Евангелию Истины.

Перевод выполнен по изданиям: Dankwart Kirchner. Epistula Jacobi Apocrypha, Die erste Schrift aus Nag-Hammadi-Codex 1. neu herausgegeben und commentiert. Diss. Berlin-Humboldt Universitat, 1977 (в этой главе «Кирхнер» с указанием страницы издания) и Francis Е. Williams. The Apocryphon of James. // Harold W. Attridge (editor). Nag Hammadi Codex 1 (The Jung Codex). (Nag Hammadi Studies XXII — Introductions, Texts, Translations, Indices; XXIII - Notes). Brill, Leiden. 1985 (при цитировании XXII и XXIII с указанием страницы). Это издание учитывает предшествовавшие издания послания: Кирхнера и Epistula Jacobi apocrypha. Ed. М. Malinine, H.-Ch. Рuесh, G. Quispel, W. Till, R. Kasser. Zürich, Rascher Verlag, 1968.

Приведенные в NHC XXIII параллели тщательно сверены по текстам Библии и библиотеки НагХаммади.

Молитва апостола Павла I.1 Евангелие Истины I.3 ►